| Русская фантастика =>Литературные форумы =>Web Форум "Творчество Владислава Крапивина |
| Лист_ | _Темы |
|
|
| Предыдущий лист | Следующий лист |
:)) Cергей 26 Сен 01
|
| Отклик на Truth is out thear-1 (Истина где-то рядом / Истины здесь нет) |
| Cергей | |
Написать отклик Редактировать | |
| Тема: | Трое с площади Карронад | ||
| Заголовок: | Ну если так. | ||||
|
O>Ваше деление: "критика для писателей" / "литературоведение для читателей", - входит в систему Ваших представлений, соответственно, для Вас оно истинно "по определению"; если вдруг Вы перемените свои взгляды, оно станет ложным. Поскольку же данное деление не входит в систему моих представлений, для меня оно и не истинно, и не ложно одновременно. Это что же такое? Кто тут уверял, что он материалист? Что это за идеалистическая ересь? Нетушки! Не может человек просто так из головы придумать определение и считать его истинным. Оно должно соответствовать РЕАЛЬНОСТИ. Хотя, в свете кое-каких признаний вопрос о этом разделении снимается. O>Я тоже - чистый "технарь". O>а остатки того, что вкладывали в нас в школе на уроках литературы. А я надеялися... :( Тогда мне совсем не понятны Ваши высказывания о низком уровне, т.е. школьном, на форуме. По моему представлению, такое можно сказать только обладая более высоким уровнем. >Я бы даже сказал, не мысли, а только предчувствие мысли. Но оформлять их в слова Вам все-таки придется самостоятельно, поскольку у меня даже и предчувствия такого нет; я никогда не предполагал, что книги можно делить таким образом. Пока это деление на книги "отражающие позицию" / "отражающие размышление" кажется мне весьма умозрительным и нежизнеспособным. Хорошо я буду думать сам. Но удовольствуйтесь тогда утверждением, что критика для книг Крапивина не может быть полезной, а только вредной, или мало полезной(больше пользы если читатели между собой пообщаются). Это экспериментальный факт в основу теории разделения книг, которой еще нет. >1) Ребятам было просто ломотно на улице и во дворе, а в "Эспаде" было зашибись, вот они и старались всеми силами остаться в клевой компании (недаром же Вы, Сергей, выделили слова "ты от скуки нас спас"); Да, этот вариант верный. Извините, я действительно думал, что это очевидно. НО. Я такой хороший стих из песни привел... А Вы: ломотно, клево, зашибись... >И ни один из них не верен. Не наблюдаю из чего можно было бы сделать такой вывод. :) >Почему же вы думаете, что если писатель говорит максимально простым языком, его книги понять легко? Я не говорил что легко. Я говорил что можно. И я же не Крапивин. :) >И уж, конечно, я надеюсь, что Вы не посчитаете свою интерпретацию прочитанного как единственно верную и правильную. Не надо впадать в агностицизм. :) С>: НО как раз на эти вопросы должен отвечать читатель только САМ. Не нужны тут никакие критики, никакие литераторы! [видимо, оговорка - д.б. "литературоведы"] С>: Я рядовой читатель и исхожу только из своих впечатлений. Фу, как не хорошо выдирать сказанное из контекста и вставлять в другой. Я говорил о классификации книг, а не о том что в этих книгах сказано. >А Вы знаете, ведь ВЛ (если просто не придуривается, конечно) тоже исходит только из своих впечатлений ВЛ, исходит не из впечатлений, а из того как он хочет что-то выставить. Не надо путать эмоции с впечатлением. >А как хватило бы ему квалификации, как построил бы такую логическую цепочку, в которой Вы не обнаружили бы ни единого фальшивого звена? А вот по логике я специалист, номер не пройдет. :) | |||||
| into@mailru.com | | |||||
|
Отклики:
[9212] Ну если так -2;
|
| Отклик на Truth is out thear-3. Подлинная история Курочки Рябы |
| Анна | |
Написать отклик Редактировать | |
| Тема: | Трое с площади Карронад | ||
| Заголовок: | И ещЈ немного о подлинных историях... | ||||
|
Есть одна старая песенка Про то, как поп любил собаку, а собака - мясо. Но он отдал за кусок мяса любовь, А она за любовь - жизнь... Не плачь, собака, Твоя песенка ещЈ не спета. (© В. Ланцберг) Много чего можно прочитать даже в самой простенькой истории... | |||||
| Анна Ландер | Анна Ландер: галерея |
| Отклик на Любите книги - источник фиги! :) |
| Олег | |
Написать отклик Редактировать | |
| Тема: | Трое с площади Карронад | ||
| Заголовок: | Truth is out thear-3. Подлинная история Курочки Рябы | ||||
|
> Вы возьметесь объяснить смысл сказки о Курочке Рябе? :) Ну, Сергей, никто Вас за язык не тянул, сами и напросились. Так что получите: "Жили себе дед да баба. Была у них Курочка Ряба" - это нормально: деды и бабы действительно живут на свете, и у них обычно водится какая-нибудь живность. "Снесла Курочка яичко - яичко не простое, а золотое" - что же, предположим. Примем это как допущение... А вот дальше... Дальше начинаются совершенно не мотивированные действия героев. Посудите сами: "Дед бил, бил - не разбил". Зачем, спрашивается, он это яичко бил, если понял, что оно золотое? "Баба била, била - не разбила" - экая глупая баба! Мало ей, что яйцо золотое, так ее и печальный пример деда ни в чем не убедил... Идем дальше: "Мышка бежала, хвостиком махнула - яичко упало и разбилось". Как же оно, интересно, разбилось, если золотые яйца (см. выше) не бьются? Ладно, примем это как второе допущение. Но что же потом? А потом - "Плачет дед". С чего бы это? Ведь сам он стремился к тому же результату! Очень непоследовательный получается дед... Или этот дед настолько мелочен, что ему важно, кто именно разбил яйцо? "Плачет баба" - опять же глупая баба! Механически повторяет все, что делает дед. "А Курочка кудахчет: "Не плачь, дед..." - Стоп! Если Курочка Ряба умеет говорить, то почему же раньше она молча следила за бессмысленными поступками деда и бабы, почему не возмутилась, не объяснила ситуации? Подозрительная курица... Так вот, она говорит: "Не плачь, дед, не плачь, баба, снесу я вам яичко другое - не золотое, а простое!" Тоже мне, утешение: плакали-то они о золотом!.. И вообще - будь яичко с самого начала простым, никакой трагедии не произошло бы: дед благополучно разбил бы его с первого раза без посторонней помощи. И даже баба бы разбила. Что ж это за сказка такая? А вот представим себе: "Жили себе дед да баба. Была у них Курочка Ряба. Снесла Курочка яичко - яичко не простое, а золотое. Обрадовался дед. Обрадовалась баба. Взяли они яичко и понесли на рынок. И там за это золотое яичко продали им десять тысяч простых. Сто яичек они съели, а остальные протухли"... Чудная сказка про оборотистых деда и бабу. Так что же все-таки делать с золотым яичком? Ответ на этот вопрос может быть только один: ДЕЛАТЬ С ЗОЛОТЫМ ЯИЧКОМ НЕЧЕГО - и что бы ни предприняли дед и баба, все одинаково нелепо, потому как для них золотое яичко - это привет из другой реальности, "дар напрасный, дар случайный". Это бабочка, залетевшая в комнату, где ей не выжить. Это персиковая косточка, брошенная в снег, где ничего не вырастет из нее. Это прекрасное стихотворение на не известном никому языке... Всему - свое место. "Всему - свое место" - таков, пожалуй, наиболее общий смысл, который можно извлечь из "Курочки Рябы". Но вот что странно: вне истории о золотом яичке, само по себе, суждение это никому не нужно. Представим себе такую ситуацию: некто собрал вокруг себя слушателей, предложил им рассаживаться поудобнее и приготовиться слушать. И вот они расселись по местам, приготовились. Рассказчик раскрыл рот и произнес: "Всему - свое место". После этого он, может быть, сказал еще: "Спасибо за внимание. Все свободны". Слушатели встали и разошлись. Забавная ситуация... Теперь спросим себя: какую информацию получили слушатели? Да, пожалуй, никакой. Однако то же самое суждение, добытое ими из сказки о Курочке Рябе самостоятельно - пусть и несформулированное, - имело бы гораздо большую ценность. Так мальчишка взбирается на самую верхушку дерева за маленьким кислым яблочком, не обращая внимания на спелые плоды, упавшие на землю... А Вы, наверное, думали, что если "детская сказочка", то и говорить не о чем? | |||||
| duric@online.nsk.su | | |||||
|
Отклики:
[9189] И ещЈ немного о подлинных историях...;
[9194] :));
|
| Отклик на о смыслах |
| Олег | |
Написать отклик Редактировать | |
| Тема: | Трое с площади Карронад | ||
| Заголовок: | Truth is out thear-2 | ||||
|
>>Вы уверены, что если взять ряд слов, имеющих единственное ЗНАЧЕНИЕ, и составить из них предложение, то это предожение будет иметь только один СМЫСЛ - тот, который вы в него вложили? О-ля-ля! >А вот и нет! :) >Есть такое понятие как контекст. Вы скорей всего о нем и говорите, только слегка подавляя своей ученостью. :) >>Вообще, надо заметить, любое слово языка обросло уже бессчетным количеством смыслов >Я чувствую что надо переходить к определению понятия "смысл". :) Давайте не будем ничего определять, а лучше я все-таки приведу Вам пример из книги Владимира Леви "Нестандартный ребенок" (глава вторая: "Испорченный телефон"). Я думаю, он достаточно ясно показывает, чем контекст отличается от импликации… то бишь "подразумевания". "- Мам, я пойду гулять. (Подразумевает: "Мне скучно, мой мозг в застое, мои нервы и мускулы ищут работы, мой дух томится..." А вот что слышит мать: "НЕ ХОЧУ НИЧЕГО ДЕЛАТЬ, Я БЕЗОТВЕТСТВЕННЫЙ ЛЕНТЯЙ, МНЕ ЛИШЬ БЫ ПОРАЗВЛЕКАТЬСЯ"...) - Уроки сделал? (Подразумевает: "Хорошо тебе, мальчик. А мне еще стирать твои штаны". А вот что слышит ребенок: "НЕ ЗАБЫВАЙ, ЧТО ТЫ НЕ СВОБОДЕН".) . - Угу. ("Помню, помню, разве ты дашь забыть". - "СМОТРЕЛ В КНИГУ, А ВИДЕЛ ФИГУ".) - Вернешься, проверим. Чтоб через час был дома. ("Можешь погулять и чуть-чуть подольше, у меня голова болит. Хоть бы побыстрей вырос, что ли. Но тогда будет еще тяжелее..." - "НЕ ВЕРЮ ТЕБЕ ПО-ПРЕЖНЕМУ И НЕ НАДЕЙСЯ, ЧТО КОГДА-НИБУДЬ БУДЕТ ИНАЧЕ".) - Ну, я пошел. ("Не надеяться невозможно. Ухожу собирать силы для продолжения сопротивления". - "ТЫ ОТЛИЧНО ЗНАЕШЬ, ЧТО ВОВРЕМЯ Я НЕ ВЕРНУСЬ, А ПРОВЕРКУ УРОКОВ ЗАМНЕМ".) - Надень куртку, холодно. ("Глупыш, я люблю тебя". - "НЕ ЗАБУДЬ, ЧТО ТЫ МАЛЕНЬКИЙ И ОСТАНЕШЬСЯ ТАКИМ НАВСЕГДА".) - Не, не холодно. Витька уже без куртки. ("Ну когда же ты наконец прекратишь свою мелочную опеку? Я хочу наконец и померзнуть". - "ЕСТЬ МАТЕРИ И ПОУМНЕЕ".) - Надень, тебе говорю, простудишься. ("Пускай я и не самая умная, но когда-нибудь ты поймешь, что лучшей у тебя быть не могло". - "ОСТАВАЙСЯ МАЛЕНЬКИМ, НЕ ИМЕЙ СВОЕЙ ВОЛИ".) - Да не холодно же! Ну не хочу... Ну отстань! ("Прости, я не могу выразить это иначе. Пожалуйста, не мешай мне тебя любить!" - "ТЫ МНЕ НАДОЕЛА, ТЫ ГЛУПА, Я ТЕБЯ НЕ ЛЮБЛЮ".) | |||||
| duric@online.nsk.su | | |||||
|
Отклики:
[10212] ;
|
| Отклик на Любите книги - источник фиги! :) |
| Олег | |
Написать отклик Редактировать | |
| Тема: | Трое с площади Карронад | ||
| Заголовок: | Truth is out thear-1 (Истина где-то рядом / Истины здесь нет) | ||||
|
О>: С>: Разве что-то изменится оттого, что данную конкретную статью мы будем называть "критической" или "литературоведческой"? С>: Ну мне казалось что да. И я даже указал как я предполагаю она должна измениться. Критика для писателей (чтоб не расслаблялись), литературоведение - для читателей (полезная информация, те ассоциации, про которые Вы говорили). Но это было мое предположение. Я хотел выяснить у Вас, верно ли оно. Похоже что нет. И не "да", и не "нет". Как так может быть? Да сплошь и рядом. Ваше деление: "критика для писателей" / "литературоведение для читателей", - входит в систему Ваших представлений, соответственно, для Вас оно истинно "по определению"; если вдруг Вы перемените свои взгляды, оно станет ложным. Поскольку же данное деление не входит в систему моих представлений, для меня оно и не истинно, и не ложно одновременно. (Я Вас своей ученостью еще не затоптал?) О>: С>: И как отличить, какие из книг те, что "должен понимать сам", а какие - "предназначенные для размышления"? С>: А я думаете хорошо понимаю? Я же Вам не излагаю законченную теорию. Это только мысли, что я указал. Конечно все книги предназначены и для размышления и все книги отражают позицию писателя. Но есть некое различие. Которое я и пытался представить. Представил примеры. Прелагаю вместе подумать. Я технарь, нет у меня профессиональных навыков для формулирования литературоведческих теорий. Я бы даже сказал, не мысли, а только предчувствие мысли. Но оформлять их в слова Вам все-таки придется самостоятельно, поскольку у меня даже и предчувствия такого нет; я никогда не предполагал, что книги можно делить таким образом. Пока это деление на книги "отражающие позицию" / "отражающие размышление" кажется мне весьма умозрительным и нежизнеспособным. Да, на интуитивном уровне примеры привести можно - но нет ни четких границ, ни внятных критериев их определения. Так что взялись отстаивать свою теорию - делайте следующие попытки, и не отговаривайтесь, что вы, мол, не литературовед. Я тоже - чистый "технарь". И то, что я излагаю, отнюдь не "профессиональное формулирование литературоведческих теорий" (на этом месте я позволю себе улыбнуться), а остатки того, что вкладывали в нас в школе на уроках литературы. И если Вам этого не рассказывали, я подозреваю, что уровень школьного преподавания со времен моего красногалстучного детства сильно упал. С>: Так же конечно писатель, который пытается обратиться к читателю напрямую, пытается говорить максимально просто. Да даже считается, что книги Крапивина предназначены для детей. Т.е. и даже они должны их понимать! Вы возьметесь объяснять смысл сказки о курочке Рябе? :) О, пора и перейти, наконец, к книгам Крапивина. Итак, почему же все-таки Сенцов, Мосин и Голованов стремились вернуться в отряд? Ваш ответ, Сергей, таков: "Будет ветер и гром, снова шторма оскал. Будет дождь будто пули и бешены шквал. Будут волны ломится в бетонный причал, Наши яхточки как колыбели качать. Кто боится ветров - пусть уходит сейчас. Ветер друг наш и брат, ты от скуки нас спас". Я априори полагаю, Сергей, что Вы пытались говорить максимально просто, чтобы я Вас правильно понял, и считаете, что понять Вас неправильно нельзя. Итак, сходу: 1) Ребятам было просто ломотно на улице и во дворе, а в "Эспаде" было зашибись, вот они и старались всеми силами остаться в клевой компании (недаром же Вы, Сергей, выделили слова "ты от скуки нас спас"); 2) в "Эспаде" ребята почувствовали, что такое настоящая жизнь - с борьбой, преодолением трудностей и противостоянием злу, и мирное, спокойное, обывательское существование их больше не устраивает (но тогда надо было веделять другие слова); 3) Вы считаете себя умнее Тютчева, потому что думаете, что Ваш ответ подразумевает один-единственный смысл, а Тютчев как-то заметил: "Нам не дано предугадать, Как наше слово отзовется". Ну, какой из трех вариантов мне считать правильным? Да, есть еще четвертый: 4) С>: Я давно читал Мальчика... Если перечитал бы наверно сказал. И ни один из них не верен. В тексте "Мальчика со шпагой", равно как и в "Журавленке и молнии" ответы на эти вопросы найти нельзя. Вопросы - можно. А ответы лежат уже вне этих книг. А можно задать вопросы самому Крапивину - благо, есть такая возможность. Вот видите, Сергей? Вы старались говорить максимально просто, но тем не менее Вас очень легко неправильно понять. Почему же вы думаете, что если писатель говорит максимально простым языком, его книги понять легко? Про Курочку Рябу см. отдельный постинг. Если книги Крапивина предназначены только для детей - то да, скорее всего, Вы их поймете то, чем хотел поделиться автор. Но если все-таки его книги не только для детей - откуда у Вас такая уверенность, что Вы все в них поняли, а то, что поняли - поняли правильно? (И уж, конечно, я надеюсь, что Вы не посчитаете свою интерпретацию прочитанного как единственно верную и правильную.) О>: С>: Вот вам даже пара "завалящихся ун"... С>: НО как раз на эти вопросы должен отвечать читатель только САМ. Не нужны тут никакие критики, никакие литераторы! [видимо, оговорка - д.б. "литературоведы"] С>: Я рядовой читатель и исхожу только из своих впечатлений. А Вы знаете, ведь ВЛ (если просто не придуривается, конечно) тоже исходит только из своих впечатлений (другое дело, что мозги у него заточены несколько в иную сторону, чем Ваши, вот и различаются впечатления). А потом он старательно обосновывает свое впечатление, подгоняя цитаты. Ладно, квалификации у парня не хватает, и все его шулерские приемчики - как на ладони. А как хватило бы ему квалификации, как построил бы такую логическую цепочку, в которой Вы не обнаружили бы ни единого фальшивого звена? И потом - исходить только из своих впечатлений - это плыть по поверхности текста, даже не пытаясь задаться вопросом - а что там, в глубине? С>: Но как то... Я же хотел пойти по конструктивному пути. А Вы встали в оборонительно-нападательную позицию. А это очень конструктивный путь, Сергей. Вы излагаете теорию, которую продумали еще не до конца. Я задаю вопросы, Вы начинаете продумывать ответы, и кончится это либо тем, что Вы продумаете ее до конца, и сумеете с ее помощью отвечать на вопросы, подкидываемые уже не мной, а писателями в своих книгах; либо Вы поймете, что в ней концы с концами не сходятся, и откажетесь от нее. ("Для чего "Память" в лесу? - Чтобы еврей не дремал".) Но если Вы взялись отстаивать какую-либо теорию, отстаивайте ее грамотно, а то сейчас у Вас получается нечто вроде: "моя теория правильная, только я не специалист, и у меня нет аргументов, чтобы ее доказать, так что, пожалуйста, примите ее на веру". У нас осталось еще "ценное знание", благодаря которому книга живет не одно столетие. По нему тоже пройдемся, или пускай живет? | |||||
| duric@online.nsk.su | | |||||
|
Отклики:
[9193] Ну если так.;
|
| Отклик на И все-таки - любите критиков, источников знаний |
| Cергей | |
Написать отклик Редактировать | |
| Тема: | Трое с площади Карронад | ||
| Заголовок: | о смыслах | ||||
|
>Вы уверены, что если взять ряд слов, имеющих единственное ЗНАЧЕНИЕ, и составить из них предложение, то это предожение будет иметь только один СМЫСЛ - тот, который вы в него вложили? О-ля-ля! А вот и нет! :) Есть такое понятие как контекст. Вы скорей всего о нем и говорите, только слегка подавляя своей ученостью. :) Слова не являются самодостаточными. Мы же не с помощью слов говорим, а с помощью предложений. А вот на предложения уже распространяется это подразумевание. Его нужно понимать по контексту. >Можно сказать "Подайте, пожалуйста, соль", а можно заметить: "Суп недосолен" - и вам тоже подадут соль. Пример интересный, но тут уже наверно не контекст, а недосказанность. Правильно наверно все же сказать:"Суп не досолен. Подайте, пожалуйста, соль." Но в русском языке, а возможно и в других языках, допускается опускать часть, либо одну, либо другую. При чем попади человек потупее, то он может не додумать другую часть, по контексту(все же и тут контекст), и ему надо будет сказать и вторую. :) >Слово вроде бы имеет одно ЗНАЧЕНИЕ: "переделать", то есть "сделать другим", не таким, каким был раньше. Но вот какой СМЫСЛ мы с ним позразумевали? Смысл "переделать" - внести изменения. У всех слов есть широкий смысл, но он может сужаться человеком. Вы имели в виду внесение изменений, которые частично изменят, а другой мог иметь в виду такие изменения, которые полностью изменят что-то. Так что с условием изменения широты смысла(но только к более узкому смыслу) и при утверждении, что слова обычно не самодостаточны, вроде противоречий я пока не вижу. >Вообще, надо заметить, любое слово языка обросло уже бессчетным количеством смыслов Я чувствую что надо переходить к определению понятия "смысл". :) Во-первых хочу уточнить, что говорится только о русском языке. А во-вторых в нем все же существуют омонимы, но очень мало их. Так что с этим учетом пару примерчиков обрастания пожалуйста. | |||||
| into@mailru.com | | |||||
|
Отклики:
[9184] Truth is out thear-2;
|
| Отклик на И все-таки - любите критиков, источников знаний |
| Cергей | |
Написать отклик Редактировать | |
| Тема: | Трое с площади Карронад | ||
| Заголовок: | Любите книги - источник фиги! :) | ||||
|
>Разве что-то изменится оттого, что данную конкретную статью мы будем называть "критической" или "литературоведческой"? Ну мне казалось что да. И я даже указал как я предполагаю она должна измениться. Критика для писателей(чтоб не раслаблялись), литературоведение - для читателей(полезная информация, те ассоциации, про которые Вы говорили). Но это было мое предположение. Я хотел выяснить у Вас, верно ли оно. Похоже что нет, раз Вы говорите что ничего не изменится. Хотя все же странно что различий нет, Вы же что-то упоминали про разные ведомства. >книги ("хорошие", чтиво мы не рассматриваем) бывают двух видов: те, которыми автор обращается к читателю, >и те, в которых писатель сознательно сужает информацию до минимума, чтобы заставить читателя думать. Не верно. "...и на те, которые предназначены для размышления",- я говорил. Пример со Стругацкими это только пример их способа заставить читателя думать. Это не правило. У разных писателей это наверно по разному. В принципе все остальное почти не верно, потому что Вы исходите из этой неправильной посылки. >Я не совсем понимаю (да что уж там - совсем не понимаю), что значит "обращаться к читателю своими книгами"? >Книги Крапивина (кои вы отнесли к тем, в которых автор обращается к читателям), для размышления не предназначены!.. >И как отличить, какие из книг те, что "должен понимать сам", а какие - "предназначенные для размышления"? А я думаете хорошо понимаю? Я же Вам не излагаю законченную теорию. Это только мысли, что я указал. Конечно все книги предназначены и для размышления и все книги отражают позицию писателя. Но есть некое различие. Которое я и пытался представить. Представил примеры. Прелагаю вместе подумать. Я технарь, нет у меня профессиональных навыков для формулирования литературоведческих теорий. Я рядовой читатель и исхожу только из своих впечатлений. Ну вижу я, что в первую очередь книги Крапивина отражают его взгляд на мир. Его он и пытается представить. Хотя например почти весь цикл про Кристалл уже более близок к книгам которые отражают размышления. Кстати, я и считаю что они были написаны под воздействием книг Стругацких. Еще различие, книги отражающие позицию/которыми писатель обращается к читателю - более эмоциональны. У Стругацких эмоциональный фон значительно ниже. Они именно ближе к книгам для размышления/отражающие размышления. Так же конечно писатель, который пытается обратиться к читателю напрямую, пытается говорить максимально просто. Да даже считается, что книги Крапивина предназначены для детей. Т.е. и даже они должны их понимать! Вы возьметесь объяснять смысл сказки о курочке Рябе? :) Есть различие. >Значете, чем отличается очень хороший критик от просто хорошего писателя, даже от среднего писателя? Да для меня это ни тайна, ни страшная. Я это знаю. Для того чтобы оценивать что-то, не обязательно это уметь делать. >С ценным и полезным в веках знанием тоже что-то не то получается. Взять хотя бы "Мальчика со шпагой", к примеру >Да, вот интересно, что полезного для нас, ныне живущих, есть в русской литературе начала XVIII века? Вы подходите слегка слишком упрощенно. Я не специалист по литературе, тем более начала XVIII века. Но я имею в виду не прямолинейное перетаскивание чего-то. Я имею в виду ценное знание. Ну вот например если залезть подальше, то я считаю ценным знанием понятие добра, которое ввел Иисус. Именно это я считаю его заслугой. Понимате, не его рассуждения об этом добре, а понятие о нем! Ясно теперь чем различается знание и описание этого знания. Да многие могут совершенно забыть откуда к нам пришло то или другое знание! Но ведь источник его там. Про "Мальчика со шпакой". Конечно ни кому может уже не будет интересна война с ЖЗКами, РОНО и прочие глупости, которые творились тогда. Но я же говорил о ценность творчества Крапивина: взаимоотношения, которые у них там были. >Помните, как исключали из "Эспады" Мосина, Голованова и Сенцова? Помню. >И всЈ же - почему эти ребята так стремятся возвратится в "Эспаду"? Мосин ведь преодолел-таки свой страх, вернул ремень. Ради чего? Будет ветер и гром, снова шторма оскал. Будет дождь будто пули и бешены шквал. Будут волны ломится в бетонный причал, Наши яхточки как колыбели качать. Кто боится ветров - пусть уходит сейчас. Ветер друг наш и брат, ты от скуки нас спас. >Или вот ещЈ, к примеру, "Журавленок и молнии"... В самом конце, в эпизоде со съемкой спектакля и режиссером Кергелен вдруг появляется Геннадий Кошкарев - появляется, чтобы тут же исчезнуть. Для чего же тогда он понадобился Крапивину в этом романе? Ну это не знаю. Я вообще редко задаюсь вопросами: "зачем писателю понадобилось?" Я больше смотрю на то что читатель хотел сказать. Я давно читал Мальчика... Если перечитал бы наверно сказал. >Вот вам даже пара "завалящихся ун"... НО как раз на эти вопросы должен отвечать читатель только САМ. Не нужны тут никакие критики, никакие литераторы! Но как то... Я же хотел пойти по конструктивному пути. А Вы встали в оборонительно-нападательную позицию. Есть же и полезная критика. Я аж два примера привел. Правда одного и того же автора. Но, заметьте, оба не очень лесные по поводу книг, о которых отзвались. А например "Экспедиция в преисподнюю" мне очень понравилась. Я ее считаю самой юмористической книгой Стругацких. Есть конечно у нее недостатки, но не фатальные. >И критик с литературоведом тоже ждут - что же писать-то, критическую заметку или аналитическую статью? Я заметил интересную деталь. Вы значит считаете, что книга либо для литературоведа, либо для критика. :)) А я думал для читателей. Я сижу и читаю книгу. Недалеко сидят критик и литературовед. Критик возбужденно пощелкивает ножницами и одним глазом косит в раскрытую книгу "Психические растройства в пубертатном возрасте". Литературовед нервно постукивает печатью "Для детей младшего школьного возраста" в чернильную подушечку. Здесь же сидит Писатель. Он нервничает, с него капает пот. Иногда он вытирает лоб большим клетчатым платком. В отдалении стоит притихшая толпа читателей. Я переворачиваю последнюю страницу и поднимаю задумчивое лицо, книга не сразу отпускает меня. Вдруг я улыбнулся. -Да... Хорошо. Нет, это ни литературоведу и ни критику мы не отдадим. Писатель сам постарался чтоб его книгу поняли. Ее даже наверно дети понять смогут. Ну а кто не поймет, пусть у детей и спросит. Я протягиваю книгу радостно улыбающемуся Писателю и говорю: -Отдайте читателям. А литературоведу и критику мы ее потом может дадим почитать, если они себя будут хорошо вести. Писатель относит книгу читателям. Толпа читателей начинает радостно гомонить. Раздаются даже крики: "УРА!". Критик и литератор в ярости. Критик приготовился прочесть отрывок из своей книги, а литературовед поставить печать прямо на лоб писателю. Но писатель зажал уши, ловко увертывается от литературоведа и убегает "заглянуть в бар и пропустить рюмку коньяка", чтобы "очухаться и заодно решительной мерой снять давление". Тут из ликующей толпы читателей ко мне подбегает девочка и спрашивает: -А то, что в этой книжке написано - правда? Я говорю: -Правда... | |||||
| into@mailru.com | | |||||
|
Отклики:
[9183] Truth is out thear-1 (Истина где-то рядом / Истины здесь нет);
[9185] Truth is out thear-3. Подлинная история Курочки Рябы;
|
| Предыдущий лист | Следующий лист |
| Русская фантастика =>Литературные форумы =>Web Форум "Творчество Владислава Крапивина |