Русская фантастика =>Литературные форумы =>Web Форум "Творчество Андрея Валентинова"
Страница Андрея Валентинова
Лист_ _Темы
Чей мир в Ории?
( Мнится нам плоской Земля, меднокованным кажется небо )
 
Предыдущий лист   25 Июн 05 - 26 Июн 05 Следующий лист  
Голосование по премии "Русская фантастика-2003"!
Оцените книги прошедшего года! Выберите лауреата!

[an error occurred while processing this directive]

_ добавить новое сообщение_

Отклик на Истина.
 Ирина  26 Июн 05 22:43  Cообщ. №4508   Написать отклик   Редактировать
 Тема:  Чей мир в Ории?
 Заголовок:  
А раскрутка и не нужна на долгое время, а только вначале, чтобы представить публике новое имя. А потом те, кому понравится, без всякой раскрутки будут искать другие книги этого автора. А кому не понравится - тем новая раскрутка не поможет. Кстати, бум "Властелина колец" был связан с выходом фильма; но читают-то его уже полвека, и популярность не падает, скорее даже растет.
  |  
 Отклики: [4510] В принципе, да.; [4511] В принципе, да.;


Отклик на Еще перевод
 Ленин  26 Июн 05 22:13  Cообщ. №4507   Написать отклик   Редактировать
 Тема:  Чей мир в Ории?
 Заголовок:  Истина.
Вот-вот. В "белых и пушистых" - проблема. Фразеологизмы, пословицы, поговорки - ужасно трудно перевести и понять(я как-то смотрела сборник английских пословиц переведенных слово в слово - как будто бы бред сумасшедшего).

Раскрутка, несомненно, нужна. Но во-первых, она стоит денег, а во-вторых - не всегда можно раскрутить на долгое время. Например, раскрутили Властелина Колец так, что чуть ли не изо всех щелей он лез, а сейчас(еще года не прошло, вроде) ажиотаж спал. То есть читают до сих пор только самые преданные.

А мы, молодые и двуязычные, как говорится "русский уже забыли, иврит еще не выучили." Про английский я и не говорю:)

Да, "Мастер и Маргарита", я слышала, намного лучше. Но "Сатан бэМосква" - это просто шутка юмора.
  |  
 Отклики: [4508] ;


Отклик на Перевод
 Ирина  26 Июн 05 21:41  Cообщ. №4506   Написать отклик   Редактировать
 Тема:  Чей мир в Ории?
 Заголовок:  Еще перевод
Чтобы сделать качественный перевод, нужно, чтобы язык перевода был родным. А еще лучше - чтобы рядом был кто-то, для кого родным был бы язык оригинала. Нужно же не только перевести текст - нужно почувствовать стиль, интонацию, понять намеки, найти аналогию цитатам - иначе половина пропадает. Ну как перевести "белый и пушистый"?.. Это действительно большая проблема. (Впрочем, в переводных книгах, которые мы читаем, эта проблема существует тоже - и благополучно не решается, особенно в последние годы, когда не до стиля - дай Бог, чтобы хоть не очень безграмотно!)
Ну, а чтобы читали, нужна, наверное, "раскрутка". Но если бы суметь подать - пошло бы, и еще как. Ну, может, не все. Скажем, "Рубеж" или "Армагеддон" - не знаю, возможно, российская действительность будет не очень понятна. А, скажем, "Клирик" или "Геракл" с "Одиссеем" прекрасно бы пошли. Только все это - если бы... А жаль.

Вот вам, молодым, двуязычным, и переводить русскую литературу на иврит :)) (Мой начинал переводить Стругацких, но застрял на середине - времени сейчас нет). Смех смехом, а это был бы наилучший вариант.

Кстати, кроме "Сатан бэМосква", есть еще перевод, более поздний - "Мастер и Маргарита". Он вполне приличный - я читала.

  |  
 Отклики: [4507] Истина.;


Отклик на
 Ленин  26 Июн 05 12:52  Cообщ. №4505   Написать отклик   Редактировать
 Тема:  Чей мир в Ории?
 Заголовок:  Перевод
Мы когда-то с друзьями думали перевести Геракла на инглиш - разделить текст, и каждый был перевел свою часть. Но это были так, просто разговоры, т.к. действительно очень сложно.

А вообще, было бы здорово:) Но качественный переводчик - это большая проблема, а то выйдет подобие "Сатан бэМосква":)

К тому же, я не думаю, что много людей будут читать(к сожалению). И в русскоязычных-то странах подобная фэнтезикриптоистория-не-знаю-как назвать пользуется меньшим спросом, чем обычная фэнтези-фантастика, а тут еще и иной язык, иной менталитет. Хотя, наверняка бы нашлись желающие почитать.
  |  
 Отклики: [4506] Еще перевод;


Отклик на
 Ирина  26 Июн 05 2:50  Cообщ. №4504   Написать отклик   Редактировать
 Тема:  Чей мир в Ории?
 Заголовок:  
Занос в ту или иную сторону - это всегда и везде плохо. Я всегда говорила, что истина - посередине; и только потом узнала, что Будда говорил то же самое :) (мы с Буддой считаем... гм-гм).

А вообще, как я посмотрю, российской ("русскоязычной") фантастике, чтобы выйти на мировую арену, не хватает только одного: качественного перевода. Есть много книг весьма и весьма на уровне.
Правда, тех же Олди переводить - инфаркт можно схватить...
  |  
 Отклики: [4505] Перевод;


Отклик на
 Ленин  26 Июн 05 0:09  Cообщ. №4503   Написать отклик   Редактировать
 Тема:  Чей мир в Ории?
 Заголовок:  
Тонкий юмор - это очень даже хорошо, но опять же, имхо, бывает этакий снобистский перегиб палки, типа "юмор только для избранных" от которого бывает неприятно. В общем, любой занос в ту или иную сторону - фигня:)

А Олди - это да.
  |  
 Отклики: [4504] ;


Отклик на !!!
 Ирина  25 Июн 05 23:32  Cообщ. №4502   Написать отклик   Редактировать
 Тема:  Чей мир в Ории?
 Заголовок:  
Совершенно верно. См. "Тот самый Мюнхаузен": "Ваша беда в том, что вы слишком серьезны". Но я лично предпочитаю юмор тонкий.
А юмор Олди - это тема отдельная :)))))
  |  
 Отклики: [4503] ;


Предыдущий лист   25 Июн 05 - 26 Июн 05 Следующий лист  

Перейти к сообщению
Поиск:
Искать только в текущем форуме   Справка  Детальный запрос

Русская фантастика =>Литературные форумы =>Web Форум "Творчество Андрея Валентинова"
Страница Андрея Валентинова